Jeg er så glad hver julekveld

For mange er det største høydepunktet under julefesten når barna stiller seg opp og synger “Jeg er så glad hver julekveld” — på norsk. De vet kanskje ikke helt hva de synger, men de har pugget teksten slik den ble sunget da utvandrerne forlot Norge for 200 år siden.
Verset inneholder blant annet det gammeldagse ordet “thi”, som for lengst har falt ut av bruk i moderne norsk. Men her lever det videre – som i en tidskapsel og en del av en musikalsk arv som har blitt bevart på prærien. Det er ikke bare en julesang. Det er en bro mellom generasjoner – og mellom to verdener.

For many, the highlight of the Christmas celebration is when the children line up and sing “Jeg er så glad hver julekveld” — in Norwegian. They may not fully understand what they’re singing, but they’ve memorized the lyrics just as they were sung when the emigrants left Norway 200 years ago.
The verses include old-fashioned words like “thi”, which have long disappeared from modern Norwegian. But here, they live on — like a time capsule, part of a musical heritage preserved on the prairie.
It’s not just a Christmas song. It’s a bridge between generations — and between two worlds.